top of page

通訳者が休憩中にしていること

同時通訳は「脳のフルマラソン」とも呼ばれるほど集中力と体力を使う仕事です。通訳者が15〜20分ごとに交代するのも、限界まで集中力を保ちながら正確な通訳を届けるための工夫。では、ブースを出て休憩に入った通訳者は、どんな時間を過ごしているのでしょうか?


頭をリフレッシュする

まず大切なのは「頭を休めること」。同時通訳では耳から入る情報を処理し、瞬時に言語を切り替えて発話するため、脳が常にフル回転しています。休憩中には静かな場所で深呼吸したり、目を閉じて頭をリセットする通訳者もいます。


次の順番に備える

休憩は「完全なオフ」ではありません。仲間がブース内で通訳している間も、内容を聞き続けていることが多いのです。これは次に自分が担当する時にスムーズに入り込むため。専門用語が出てきたり議論の流れが変わったりしたときに備え、耳を研ぎ澄ませています。


水分補給と軽いリフレッシュ

同時通訳は喉も酷使します。短い休憩の間に水やお茶で水分を補給したり、軽くストレッチをして体をほぐしたりするのも大事なルーティン。小さな習慣の積み重ねが集中力の持続につながります。


チームでの声かけ

ペアを組む通訳者同士で「今の専門用語はどう訳す?」「さっきの固有名詞、確認できた?」といった短い打ち合わせをすることもあります。休憩時間もチームワークを高める大切な瞬間です。


通訳者の休憩は、単なる「休み時間」ではなく、次の数分間の通訳を最高の状態で届けるための準備時間でもあります。見えないところでの工夫と努力が、通訳の品質を支えているのです。

 
 
 

最新記事

すべて表示
通訳現場あるある(司会者編)

〜司会のひと工夫で、通訳はここまで変わる〜 同時通訳や逐次通訳が入る会議では、実は 司会者の役割がとても重要 です。通訳者の力量だけでなく、進行の仕方ひとつで、会議の分かりやすさは大きく変わります。 今回は、通訳現場でよくある「司会者あるある」をご紹介します。 「では、どうぞ」で突然始まる 通訳者にとって少し緊張する瞬間があります。 司会者が何の前触れもなく「では、どうぞ」と登壇者に振るパターンで

 
 
 
通訳現場あるある(機材編)

〜同時通訳は“声”だけでは成り立たない〜 同時通訳というと、通訳者の語学力や瞬発力に注目が集まりがちです。しかし実際の現場では、 機材と音響環境が品質の半分を決める と言っても過言ではありません。 今回は、通訳現場でよくある“機材あるある”をご紹介します。 「音が悪いと、すべてが難しくなる」 同時通訳の原則はシンプルです。 聞こえなければ、訳せない。 マイクが遠い、会場が反響している、ノイズが混じ

 
 
 
通訳現場あるある(自治体編)

〜行政案件ならではの空気感〜 企業の商談とは少し違い、自治体主催の国際会議や海外ミッション、行政視察の現場には独特の“あるある”があります。同時通訳・逐次通訳の現場でよく見られる、自治体案件ならではの光景をご紹介します。 「公式な一言」に全神経が集中する 自治体案件では、首長や幹部の発言に“公式性”があります。 ・表現が強すぎないか・ニュアンスが変わらないか・外交的に問題がないか 通訳者は単に意味

 
 
 

コメント


お問い合わせ

無料見積もり、ご相談は右記のフォームより

お問い合わせください。

150-0043

東京都渋谷区道玄坂1-16-6 二葉ビル8b

  • X
  • スレッド
  • Instagram

メッセージが送信されました。

bottom of page