国際会議で失敗しない通訳手配のコツ
- dojitsuyakucom
- 9月23日
- 読了時間: 2分
国際会議や海外パートナーとの打ち合わせを成功させるためには、通訳サービスの手配が欠かせません。とはいえ、「どのように依頼すればよいのか分からない」という企業・自治体の担当者も多いのではないでしょうか。今回は、失敗しない通訳手配のための3つのコツをご紹介します。
1. 通訳スタイルを正しく選ぶ
会議の形式や目的に応じて、同時通訳と逐次通訳を選び分けることが重要です。
同時通訳:大規模な国際会議やシンポジウムに最適。発言と同時に訳が流れるため、時間を節約できます。
逐次通訳:商談や視察など少人数での場面に適し、確実に内容を伝えたい場合に効果的です。
オンライン会議の場合でも、ZoomやTeamsの通訳機能を使えば同時通訳が可能です。
2. 通訳者の専門分野を確認する
通訳は語学力だけでなく、専門知識が不可欠です。医療、IT、法務、エネルギーなど、それぞれの分野に精通した通訳者を手配することで、発言のニュアンスや専門用語も正しく伝わります。依頼時に「今回は医療関連です」「環境政策に関する内容です」といった情報を伝えることが成功のカギです。
3. 資料と情報を事前に共有する
通訳者の準備が当日の質を大きく左右します。
会議の議題(アジェンダ)
発表資料(スライドや原稿)
専門用語リストこうした情報を事前に共有することで、通訳者は背景を理解し、聞き間違いや誤訳を防ぐことができます。
まとめ
通訳手配で失敗しないためには、
会議に合った通訳スタイルを選ぶ
専門分野に強い通訳者を手配する
事前に資料や情報を共有する
この3つを押さえることが大切です。適切な準備と通訳会社との連携があれば、国際会議やオンライン通訳も安心して進められます。
コメント