top of page

通訳現場あるある:プロが思わず共感する“あの瞬間”

同時通訳や逐次通訳の現場には、外からは見えない小さな「あるある」がたくさんあります。企業や自治体の担当者にとっても、「こんなことが起きているのか」と知っておくと、通訳サービスをより効果的に活用するヒントになります。


1. 「数字が突然連発されると会場の空気が少し張りつめる」

国際会議や技術系のプレゼンでよくあるのが、「2019年は428件、翌年は567件で…」と、数字を連打される瞬間です。

会場の人は何気なく聞いていても、通訳者の頭の中では「428?428? 567?567? あ、次いった…!」と高速で処理が走ります。

数字は聞き逃せないため、緊張感が一気に増す“あるある”です。


2. 「固有名詞が初めて出た瞬間、ペアの通訳者と目が合う」

国際会議では企業名・人名・地名などの固有名詞が突然登場します。予想していなかった名前が出た瞬間、隣の通訳者と無言で目が合い、「今の聞こえた?」「あれ何て言った?」とアイコンタクトで意思疎通することがあります。

チームワークの大切さが光る“プロあるある”です。


3. 「オンライン通訳で、通信が1秒遅れるだけで心臓に悪い」

Zoom通訳やTeams通訳では、通信の安定性が品質に直結します。少し音声が揺れただけで、通訳者の脳内アラームは全力で作動。

「今の言葉、欠けた?」「繋ぎ直した方がいい?」と瞬時に判断しながら訳しています。

見えないストレスがある“オンライン通訳あるある”です。


4. 「準備した専門用語が出ると小さくガッツポーズ」

通訳者は膨大な事前準備を行います。その中で、苦労して調べた専門用語が本番で登場すると、心の中では**「よし来た!」**とガッツポーズ。

依頼者には見えませんが、実はかなり嬉しい瞬間なのです。


5. 「話者の癖がつかめた瞬間に一気に楽になる」

早口の人、文が長い人、例え話が多い人…国際会議ではさまざまなスピーカーがいます。

最初はペースがつかめず緊張しますが、「あ、この人は結論が先」「区切りが短い」と分かった瞬間、通訳が一気にスムーズになる“あるある”です。


まとめ

通訳現場には、外からは分からない細かなドラマがあり、一つひとつが同時通訳・逐次通訳の品質を支える大切な瞬間でもあります。

こうした“通訳あるある”を知っていただくことで、通訳サービスの奥深さやプロの仕事への理解が少し広がるかもしれません。

 
 
 

最新記事

すべて表示
同時通訳はどう準備されているのか?

〜プロの通訳サービスが生まれるまでの舞台裏〜 企業や自治体の担当者の方からよくいただく質問に、 「同時通訳って、具体的にどんな準備をしているのですか?」 というものがあります。 同時通訳は、当日の“瞬間的な技術”に見られがちですが、実は 本番までの丁寧な準備プロセスこそが品質を左右する最大の要因 です。 ここでは、同時通訳会社がどのようにサービスを組み立てているのか、その舞台裏を少しだけご紹介しま

 
 
 
同時通訳を導入する企業・自治体が増えている理由

〜プロの通訳サービスが選ばれる“本当の価値”とは〜 近年、企業や自治体の国際業務において 同時通訳サービス のニーズが急速に高まっています。国際会議、海外企業との打ち合わせ、オンラインイベントなど、場面は多様化し、「英語が話せる人が社内にいるから大丈夫」とは言い切れないケースが増えています。 では、なぜ今「プロの同時通訳」が求められているのでしょうか? 1. 重要な場面で“誤解のないコミュニケーシ

 
 
 
国際会議で失敗しない通訳手配のコツ

国際会議や海外パートナーとの打ち合わせを成功させるためには、通訳サービスの手配が欠かせません。とはいえ、「どのように依頼すればよいのか分からない」という企業・自治体の担当者も多いのではないでしょうか。今回は、 失敗しない通訳手配のための3つのコツ をご紹介します。 1....

 
 
 

コメント


お問い合わせ

無料見積もり、ご相談は右記のフォームより

お問い合わせください。

150-0043

東京都渋谷区道玄坂1-16-6 二葉ビル8b

  • X
  • スレッド
  • Instagram

メッセージが送信されました。

bottom of page