top of page

通訳現場あるある(自治体編)

〜行政案件ならではの空気感〜

企業の商談とは少し違い、自治体主催の国際会議や海外ミッション、行政視察の現場には独特の“あるある”があります。同時通訳・逐次通訳の現場でよく見られる、自治体案件ならではの光景をご紹介します。


「公式な一言」に全神経が集中する

自治体案件では、首長や幹部の発言に“公式性”があります。

・表現が強すぎないか・ニュアンスが変わらないか・外交的に問題がないか

通訳者は単に意味を訳すだけでなく、トーンや温度感まで慎重に再現します。

この緊張感は、行政案件特有のものです。


プロトコル(儀礼)の重み

歓迎挨拶、感謝の言葉、表敬訪問など、形式的に見える部分ほど、実は重要です。

「心より歓迎いたします」「長年の友好関係に感謝いたします」

こうした定型表現は一見簡単に見えますが、国や文化によって適切な言い回しが変わります。

ここで通訳の力量が問われます。


略語と部署名の洪水

自治体案件では、部署名や事業名、略語が多く登場します。

例:○○推進本部、△△連携室、□□戦略ビジョン2025…

これらを自然な英語に置き換えるのは、実は高度な作業です。

事前資料がある案件ほど、通訳は安定します。


突然の“想定外質問”

海外からのゲストが予定外の質問を投げかけることがあります。

「その予算規模は?」「具体的な成果は?」

行政案件では、回答に慎重さが求められるため、通訳者は発言の構造を丁寧に整理しながら伝えます。


視察・現場移動中の即席通訳

自治体案件では、会議室だけでなく、施設視察・工場見学・街歩きなどの場面が多くあります。

移動中の雑談や説明も重要な外交の一部。

逐次通訳はこの“動きながらの通訳”が意外と多いのです。


「通訳がいるから言える」本音

公式会議のあと、少しリラックスした場面で、本音に近い意見交換が始まることがあります。

通訳が入っていることで、言葉の壁を越えた対話が生まれる。

これは自治体案件でよく見られる、前向きなあるあるです。


まとめ

自治体案件の通訳は、単なる言語サポートではありません。

・公式性・外交的配慮・正確性・慎重なニュアンス調整

これらが求められる、非常に責任の重い仕事です。

同時通訳・逐次通訳・オンライン通訳いずれであっても、行政の場では「伝わること」の意味がより大きくなります。

通訳は、自治体の国際活動を支える“見えない基盤”なのです。

 
 
 

最新記事

すべて表示
通訳現場あるある(機材編)

〜同時通訳は“声”だけでは成り立たない〜 同時通訳というと、通訳者の語学力や瞬発力に注目が集まりがちです。しかし実際の現場では、 機材と音響環境が品質の半分を決める と言っても過言ではありません。 今回は、通訳現場でよくある“機材あるある”をご紹介します。 「音が悪いと、すべてが難しくなる」 同時通訳の原則はシンプルです。 聞こえなければ、訳せない。 マイクが遠い、会場が反響している、ノイズが混じ

 
 
 
通訳現場あるある(依頼者編)

〜通訳会社から見る“よくある光景”〜 同時通訳や逐次通訳の現場では、通訳者だけでなく、依頼者側にもさまざまな“あるある”があります。もちろんどれも悪意があるわけではなく、初めて通訳を依頼する中で自然に起こるものです。 今回は、通訳会社の視点から見た「依頼者あるある」をご紹介します。 「まだ内容は固まっていませんが…」から始まる これは非常によくあります。 会議の目的も、参加者も、形式も、まだ流動的

 
 
 
通訳現場あるある(オンライン編)

〜Zoom通訳の裏側で起きていること〜 ここ数年で、同時通訳や逐次通訳の現場は大きく変わりました。ZoomやTeamsなどを使った オンライン通訳 は、今や企業や自治体の国際会議では当たり前の選択肢になっています。 しかし、オンラインならではの“あるある”も、実はたくさんあります。 「聞こえますか?」から始まる儀式 オンライン通訳の現場では、ほぼ必ずと言っていいほど行われるのが音声チェック。 「通

 
 
 

コメント


お問い合わせ

無料見積もり、ご相談は右記のフォームより

お問い合わせください。

150-0043

東京都渋谷区道玄坂1-16-6 二葉ビル8b

  • X
  • スレッド
  • Instagram

メッセージが送信されました。

bottom of page