top of page

海外からのゲストを迎えるなら、通訳を入れるとこんなに安心

〜企業・自治体のための通訳サービス活用法〜


国際交流が増える中、海外からのゲストを迎える機会は、企業・自治体ともに確実に増えています。表敬訪問、工場見学、パートナー企業との会議、行政の視察受け入れ…。こうした場面で頼りになるのが プロの通訳サービス です。


◆ 通訳がいると、ゲスト対応のストレスが減る

「英語が少し話せるから何とかなるだろう」と思っても、大事な場面で言葉が出てこない、ニュアンスが伝わらない――そんな経験はありませんか?

通訳者がいれば、

  • 誤解のないやり取りができる

  • 会話のテンポがスムーズになる

  • ゲストとの距離がぐっと縮まる

というメリットがあります。


◆ 同時通訳と逐次通訳、どちらが向いている?

海外ゲストを迎えるシーンでも、目的によって 通訳スタイル を使い分けるのがポイントです。

  • 同時通訳 → 国際シンポジウムや記者発表など、時間を短縮したい場面に最適

  • 逐次通訳 → 工場見学、施設案内、商談、視察対応など、少人数で落ち着いて会話する場面にぴったり

当社では、会議の目的や規模、進行方法をお伺いし、最適な通訳方式をご提案します。


◆ “ちょっとした雑談”にも強い味方

通訳はビジネスの本題だけでなく、場を和ませる雑談や文化的な話題にも力を発揮します。

  • 食事の席でのカジュアルな会話

  • 地域の紹介や観光案内

  • お土産や贈り物を渡すときの一言

こうした小さなコミュニケーションが、ゲストの心に残る体験につながります。


◆ まとめ|通訳を入れることで「心の距離」も近くなる

海外ゲストを迎える場面では、言葉の壁を取り除くことが、信頼関係を築く第一歩です。

当社では、

  • 企業訪問、工場見学、行政視察などに対応する 逐次通訳者

  • 国際会議やフォーラムを支える 同時通訳者を含め、シーンに合わせた最適な通訳体制をご用意します。


「せっかくの訪問を成功させたい」――そんな時こそ、通訳サービスをご活用ください。

 
 
 

最新記事

すべて表示
通訳現場あるある(司会者編)

〜司会のひと工夫で、通訳はここまで変わる〜 同時通訳や逐次通訳が入る会議では、実は 司会者の役割がとても重要 です。通訳者の力量だけでなく、進行の仕方ひとつで、会議の分かりやすさは大きく変わります。 今回は、通訳現場でよくある「司会者あるある」をご紹介します。 「では、どうぞ」で突然始まる 通訳者にとって少し緊張する瞬間があります。 司会者が何の前触れもなく「では、どうぞ」と登壇者に振るパターンで

 
 
 
通訳現場あるある(機材編)

〜同時通訳は“声”だけでは成り立たない〜 同時通訳というと、通訳者の語学力や瞬発力に注目が集まりがちです。しかし実際の現場では、 機材と音響環境が品質の半分を決める と言っても過言ではありません。 今回は、通訳現場でよくある“機材あるある”をご紹介します。 「音が悪いと、すべてが難しくなる」 同時通訳の原則はシンプルです。 聞こえなければ、訳せない。 マイクが遠い、会場が反響している、ノイズが混じ

 
 
 
通訳現場あるある(自治体編)

〜行政案件ならではの空気感〜 企業の商談とは少し違い、自治体主催の国際会議や海外ミッション、行政視察の現場には独特の“あるある”があります。同時通訳・逐次通訳の現場でよく見られる、自治体案件ならではの光景をご紹介します。 「公式な一言」に全神経が集中する 自治体案件では、首長や幹部の発言に“公式性”があります。 ・表現が強すぎないか・ニュアンスが変わらないか・外交的に問題がないか 通訳者は単に意味

 
 
 

コメント


お問い合わせ

無料見積もり、ご相談は右記のフォームより

お問い合わせください。

150-0043

東京都渋谷区道玄坂1-16-6 二葉ビル8b

  • X
  • スレッド
  • Instagram

メッセージが送信されました。

bottom of page