top of page

同時通訳者の頭の中ってどうなってるの?

国際会議や公式イベントなどで活躍する「同時通訳者」。話者の言葉を聞きながら、ほぼ同時に別の言語に訳す──まさに“同時進行”のプロフェッショナルです。

では、同時通訳者は一体どんな頭の使い方をしているのでしょう?

実は同時通訳中、脳内では**「聞く」「理解する」「訳す」「話す」**という複数の作業が一瞬で行われています。例えるなら、「料理をしながら電話して、別の人にメモを取らせる」ような状態。集中力・判断力・瞬発力がすべて求められる、非常に高度な技術なんです。

また、通訳者は専門用語や登壇者の話し方を事前に調べ、**「準備」と「予測」**にも力を入れています。

だからこそ、聞く人にとっては自然でスムーズな通訳ができるのです。

 
 
 

最新記事

すべて表示
オンライン通訳で失敗しないために、事前に確認したいこと

〜Zoom通訳・Teams通訳の現場から〜 ZoomやTeamsを使ったオンライン会議が一般化し、同時通訳・逐次通訳もオンラインで行われることが増えました。 オンライン通訳は柔軟で便利な一方、対面とは違う“事前確認ポイント”があります。 実際、国際会議や海外商談で起きるトラブルの多くは、通訳技術ではなく「事前準備」に関係しています。 今回は、オンライン通訳で失敗しないために確認しておきたいポイント

 
 
 
同時通訳者は、実は“未来を予測”しながら話を聞いています

〜通訳ブースの中で起きていること〜 同時通訳を初めて見る方から、 「どうしてあんなに同時に訳せるんですか?」 と聞かれることがあります。 確かに、国際会議やオンライン通訳の現場で、話者の発言をほぼ同時に別言語へ変換していく様子は、不思議に見えるかもしれません。 ですが実際の同時通訳は、“聞いたものをそのまま訳している”わけではありません。 通訳者は常に、少し先の展開を予測しながら聞いています。 話

 
 
 

コメント


お問い合わせ

無料見積もり、ご相談は右記のフォームより

お問い合わせください。

PUP合同会社
150-0043

東京都渋谷区道玄坂1-16-6 二葉ビル8b

  • X
  • スレッド
  • Instagram

メッセージが送信されました。

bottom of page