top of page

Zoom通訳でありがちなトラブルとその対策

〜オンライン通訳を成功させるためのチェックポイント〜


Zoomを使ったオンライン会議に通訳を入れたい――。ここ数年で、企業や自治体からのZoom通訳のご依頼が急増しています。


しかし、オンライン通訳にはオンライン特有のトラブルがつきもの。「せっかく通訳を手配したのに、音声が届いていなかった…」「通訳チャンネルの使い方が分からず参加者が混乱」といった声も、実際によく耳にします。


今回は、Zoom通訳でよく起こるトラブルとその具体的な対策を、現場経験に基づいてご紹介します。


通訳者の声が聞こえない/聞こえにくい

原因例:

  • 通訳チャンネルが正しく設定されていない

  • 通訳者のマイクにノイズが入っている

  • 通訳者側のネット接続が不安定

対策:

  • Zoomの「言語通訳」機能を有効にし、参加者へ通訳チャンネルの切り替え方法を事前に案内

  • 通訳者とテスト接続を事前に実施(当社では全案件で実施しています)

  • 有線LAN接続・プロ仕様のマイクを使用する通訳者を選定


参加者が通訳音声を聞けない

原因例:

  • 参加者が通訳チャンネルに切り替えていない

  • Zoomのバージョンが古く通訳機能が使えない

  • 通訳チャンネルの案内が不十分

対策:

  • 招待メールに**「通訳の聞き方」マニュアル**を添付

  • 会議開始前に「音声チェックの時間」を設ける

  • 主催者による「案内スライド」や画面共有で誘導


通訳チャンネルが突然オフになる

原因例:

  • 主催者が間違って通訳機能を停止してしまう

  • ホストが通訳者の割り当てを変更・削除した

対策:

  • Zoomホスト権限は経験者または当社スタッフが担当

  • 通訳者の割り当て確認をリハーサル時に二重チェック

  • セッションごとに「通訳再割り当て」が必要な場合、事前に計画を立てておく


音質や遅延による聞き取りづらさ

原因例:

  • スピーカーのマイク環境が悪い

  • 背景ノイズが多い

  • 話者が早口で原稿なしに話す

対策:

  • 登壇者にマイクの使い方や話し方のアドバイスを事前に共有

  • スクリプトや話の流れを通訳者に事前共有

  • 雑音対策にノイズキャンセリング設定を活用


まとめ|Zoom通訳は「準備」がすべてを左右する

Zoomによるオンライン通訳は、移動の手間がなく、多言語対応を効率よく行える優れた方法です。ですが、トラブルが発生すると、参加者全体の満足度に大きく影響します。

当社では、Zoom通訳を成功させるために:

  • 通訳者との事前リハーサル

  • 通訳機能の設定支援

  • 操作マニュアルの提供

  • 必要に応じた当日運営サポート

まで、ワンストップで対応しております。


オンライン通訳をお考えの皆様へ

  • 「初めてなので不安」

  • 「Zoomの設定に自信がない」

  • 「通訳と運営を一括で依頼したい」

そんな方こそ、ぜひお気軽にご相談ください。Zoom通訳の実績多数・多言語対応可能な当社が、スムーズな導入をサポートいたします。

 
 
 

最新記事

すべて表示
通訳現場あるある(司会者編)

〜司会のひと工夫で、通訳はここまで変わる〜 同時通訳や逐次通訳が入る会議では、実は 司会者の役割がとても重要 です。通訳者の力量だけでなく、進行の仕方ひとつで、会議の分かりやすさは大きく変わります。 今回は、通訳現場でよくある「司会者あるある」をご紹介します。 「では、どうぞ」で突然始まる 通訳者にとって少し緊張する瞬間があります。 司会者が何の前触れもなく「では、どうぞ」と登壇者に振るパターンで

 
 
 
通訳現場あるある(機材編)

〜同時通訳は“声”だけでは成り立たない〜 同時通訳というと、通訳者の語学力や瞬発力に注目が集まりがちです。しかし実際の現場では、 機材と音響環境が品質の半分を決める と言っても過言ではありません。 今回は、通訳現場でよくある“機材あるある”をご紹介します。 「音が悪いと、すべてが難しくなる」 同時通訳の原則はシンプルです。 聞こえなければ、訳せない。 マイクが遠い、会場が反響している、ノイズが混じ

 
 
 
通訳現場あるある(自治体編)

〜行政案件ならではの空気感〜 企業の商談とは少し違い、自治体主催の国際会議や海外ミッション、行政視察の現場には独特の“あるある”があります。同時通訳・逐次通訳の現場でよく見られる、自治体案件ならではの光景をご紹介します。 「公式な一言」に全神経が集中する 自治体案件では、首長や幹部の発言に“公式性”があります。 ・表現が強すぎないか・ニュアンスが変わらないか・外交的に問題がないか 通訳者は単に意味

 
 
 

コメント


お問い合わせ

無料見積もり、ご相談は右記のフォームより

お問い合わせください。

150-0043

東京都渋谷区道玄坂1-16-6 二葉ビル8b

  • X
  • スレッド
  • Instagram

メッセージが送信されました。

bottom of page